Вторник, 26.11.2024, 13:39Главная | Регистрация | Вход

Форма входа

Поиск

Календарь

«  Ноябрь 2024  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930

Статистика


Выступление в Royal Albert Hall


26 июня 2003
перевод: Финита

Вопросы и ответы: Джаон Роулинг и Стивен Фрай (Stephen Fry)

Диктор: Добро пожаловать на программу, посвященный Роулинг и книге «Гарри Поттер и Орден Феникса», который идет в прямом эфире из Royal Albert Hall, London. Здесь присутствует 4,500 детей и более миллиона находятся сейчас в он-лайне. Дж. К. Роулинг ответит на ваши вопросы, выбранные Стивеном Фраем. Говорящая книга задаст вопросы, присланные вами при помощи электронной почты и видео со всего мира. Давайте побеседуем с почитателями, пришедшие сюда, чтобы поучаствовать в этом уникальном магическом событии.

<Некоторые дети костюмированы – множество наших любимых персонажей и т. п.
Джоан Роулинг заходит, подписывает книги, проходит внутрь зала>

Ассистент режиссера (отвечающий за стиль костюмов и манер):

Все! Дж. К. Роулинг уже здесь! Она в здании!

<Детские крики>

О, я так взволнован. Я очень, очень взволнован. Эй, держу пари многие из вас буквально лопаются от восторга. Не буквально, не буквально, надеюсь вы меня правильно поняли. Хей, мне пора, сохраните это настроение. Ооо, кто-то идет! Так, детки, смотрим бодренько. Оживляемся, вот так. О, великолепно, она скоро будет здесь. О, помешаю-ка я кочергой в камине.

<Камин загорается>

Вот так всегда.

<Музыка>

Звук, который вы сейчас услышали, означает открытие магического портала - к нам присоединяются маглы по всему миру. Алло, добро пожаловать на наше шоу. Мы на большом, большом представлении. Встречаем того, кто задаст ей ваши вопросы. Имя этого удивительного магла – Стивен Фрай! <Крики> Которого вы знаете как голос книг о Гарри Поттере. Он здесь. Получайте удовольствие от шоу, всем до свиданья!

<Машет, выходит налево. Музыка. SF появляется из камина>

SF (в процессе): О, неужели. Привет. Ну привет. Привет. Я там, где надо? Так давно не пользовался летучим порохом, и иногда ошибаюсь. Это the Royal Albert Hall?

<Крики: "Да">

Отлично. Большинство из вас знает, зачем мы здесь собрались.

<Крики: "Да">

Вы здесь видели ассистента? Предполагалось, что он нас встретит.

<Шум из толпы>

Должно быть, сгорел. Мы собрались здесь, чтобы встретиться с самой знаменитой и самой популярной писательницей во всем мире. Теперь я должен вас спросить, готовы ли вы встретиться с ней?

<Крики: "Да">

В таком случае позвольте мне пригласить на эту сцену, мальчики и девочки, леди и джентльмены, Дж. К. Роулинг!

<Крики. JKR появляется из-за говорящей книги, машет и озирается>

JKR: Привет. О, класс.

<Больше криков>

SF (над криками): Как тебе?

JKR (над криками): Это ошеломительно.

SF:(над криками): Пойдем присядем. У меня к тебе несколько вопросов. Садись сюда.

<Оба проходят и садятся на кожаный диван перед вторым камином – еще больше криков>

SF (крики стихают): Вот. Как вы все знаете, это шоу интерактивное, и у нас много вопросов из интернета от людей со всего мира

JKR: Хорошо-хорошо.

SF: Я начну вот с чего – как мне тебя называть?

JKR: Джо.

SF: Джо?

JKR: Да.

SF: А теперь действительно важный вопрос.

JKR: Да?

SF: Как произносится твоя фамилия?

JKR: Роулинг – как скалка (rolling pin).

SF: Роулинг. Мальчики и девочке, повторим как все со мной слово Роулинг. Раз, два, три.

<Все кричат: "Роулинг">

SF: Если в будущем вы от кого-нибудь услышите "roaw-ling", я вам разрешаю ударить его человека томиком «Ордена Феникса», хотя это и достаточно жестоко.

JKR (мотает головой): Нет.

SF: Чем-нибудь поменьше, чем последняя книга. Например, холодильником.

JKR: <смеется>

SF: Вот, у нас полно вопросов, так что начнем. Первый вопрос задаст молодой человек, живущий не слишком далеко отсюда – Stevenage, Hartfordshire. Его зовут Джеймс Уильямс. Давайте послушаем.

JKR: Где Джеймс?

<Оба смотрят на экран позади JKR>

JW: Какие книги вы читали в детстве? Это они побудили вас стать писателем?

JKR: Очень хороший вопрос.

SF: Разумный вопрос, какие книги ты читала ребенком, и вдохновляли ли они тебя?

JKR: Я читала все подряд, моими любимыми писателями были E Nesbit, мне нравился CS Lewis, и я также читала, хм, взрослые книги. Я читала абсолютно все – даже пакеты с хлопьями.

SF: Ты из тех людей, которые не могут позавтракать, не прочитав надписи на пакете?

JKR: Я действительно одна из них.

SF: Я тоже. Я схожу с ума, когда хочется хлопьев, а поблизости нет ни одного пакета.

JKR: Это ничего.

SF: Люди всегда хотят знать о писателе следующее: на что похож твой обычный день, посвященный сочинению. Я знаю, день на день не приходится, вопрос глуповат, но я знаю, людям нравится знать такие вещи как: используешь ли ты компьютер или пишешь от руки, пьешь ли ты кофе или чай, слушаешь ли ты в процессе творчества музыку, ну и так далее. Ты не можешь дать нам приблизительное описание своего рабочего дня?

JKR: Ну, я люблю писать в кафе, я привыкла к этому, потому что там меня окружают люди, что очень помогает, даже если я не разговариваю с ними, ведь писатель – это явно очень, очень одинокая профессия. Но теперь я не могу писать в кафе, потому что слишком много людей подходят ко мне и спрашивают, не та ли я женщина, что пишет книги о ГП? Итак, хм, теперь я пишу дома, в основном на компьютере, хотя еще не очень к этому привыкла.

SF: Слушаешь ли ты музыку в процессе?

JKR: Никогда. Я никогда не слушаю музыку. Музыка слишком сильно отвлекает.

SF: Да. А пьешь ты чай или кофе?

JKR: Я пью и то, и другое в огромных количествах.

SF: Так много? И еще раз, чтобы совсем наскучить и закончить-таки с деталями, ты начинаешь очень рано и пишешь допоздна, или делаешь перерывы?

JKR: Обычно я начинаю после того, как отведу дочь в школу, и пишу до тех пор, пока не проголодаюсь настолько, что не могу далее сосредотачиваться на компьютере, затем я иду за сандвичем и продолжаю писать до тех пор, пока Джессика не вернется из школы, и иногда немного работаю вечером.

SF: Здорово. И через год или около этого...

JKR: <подхватывает> И через год или около этого ты думаешь: "Ooo, я закончила эту книгу."

SF: По мере продвижения ты ее распечатывала, чтобы прочитать на бумаге?

JKR: Да. я извела кучу бумаги.

SF: Очень хорошо. Это были труднодоступные детали, а сейчас у нас вопрос от мисс Anna Beatrice Baquonia-Vera) (неважное произношение, я знаю) и она на связи из Рио-де-Жанейро, Бразилия.

JKR: Класс.

ABBV: Было ли вам труднее писать из-за того, что весь мир с нетерпением ждал выхода продолжения ГП?

SF: Вот видите. Ты считаешь, труднее писать из-за напряженного предвкушения?

JKR: Не думаю. Но было страшновато публиковаться в этот раз. Представь себе картину (SF тихо смеется). На первом чтении были два человека, забредшие в подвал Waterstones по ошибке и слишком вежливые, чтобы уйти. Они увидели что кто-то читает вслух, и собрали весь штат магазина внизу, чтобы создать видимость массовости. И я была в ужасе; меня так трясло, что я пропускала строки.

SF: А теперь, когда ты приходишь в книжный магазин раздавать автографы, люди надевают маскарадные костюмы, не так ли?

JKR: Они действительно надевают маскарадные костюмы. Самый лучший из виденных мной был на женщине в Америке, которая оделась как Толстая Леди в розовое платье и держала картинную раму около себя

SF: Нет!

JKR: Да, она была изумительна.

SF: Как замечательно.

JKR: И удивляешься - особенно в Америке, они более театральны, чем мы - мальчикам, одетым как Гарри Поттер и девочкам, одетым как Гермиона.

JKR: Многие мальчики одевались как Гарри, но в последнее время я стала замечать, что все больше людей одевается как Драко. Это меня волнует. Я считаю, что вы все слишком увлеклись Драко.

SF: Темные силы восстают, Джо.

JKR: Темные силы действительно восстают.



SF: Нет вопросов. Теперь мы отправимся в Манчестер, в Англию, где вопрос задаст Jess Wilds. Привет, Джесс.


JW: Какой совет вы бы дали детям, которые хотят стать писателями?

SF: Хорошо. Вот Джесс – это имя, которое тебе наверняка нравится, ведь твою дочь.

JKR: <Перебивает> Мою дочь зовут Джессика.

SF: И она хочет узнать, какой совет ты дашь всем деткам, которые хотят стать писателями.

JKR: Я всегда говорю одну и ту же вещь: читайте как можно больше, ничто не поможеть вам лучше. Затем вы пройдете фазу подражания вашему любимому писателю, что есть хорошо, так как это тоже опыт. К тому же надо принять к сведению, что вы будете ненавидеть большую часть написанного вами, прежде чем вам что-то понравится.

SF: Кажется сейчас у нас много популярных детских писателей – Филип Пуллман (Philip Pullman), например.

JKR: Я считаю его замечательным.

SF: Он хороший писатель

JKR: Филип Пуллман – фантастический писатель, Дэвид Алманд (David Almand), Жаклин Уилсон (Jaqueline Wilson).

SF: Лемони Сникет (Lemony Snicket)?

JKR: Лемони Сникет! Повезло с именем.

SF: Жаль, что меня не зовут Лемони Сникет.

JKR: Я бы не отказалась называться Лемони Сникет

SF: Это едва ли не лучше, чем называться Мундунгус. Почти.

JKR: Для тех кто не знает, Мундунгус означает табак. Это старое название табака. Мундунгус все время пахнет своей трубкой, ну и всякое другое неприятное.

SF: Я этого не знал. Мундунгус, теперь мы знаем. А теперь мы отправляемся за 6,000 миль к человеку, назвавшегося L. R., который живет в Сиэтле, Вашингтон, Америка.

LR: По какому персонажу вы больше всего скучаете, закончив книгу?

JKR: По какому персонажу я больше всего скучаю? Хм, я действительно скучаю по всем, но я думаю, по Гарри обльше всего, потому что он, знаете ли, мой герой, и я вложила много себя в этот образ.

SF: Люди часто меня спрашивают, когда я читаю, кто мой любимый персонаж, и ответ всегда: "Гарри". Потому что книги называются не "Кто-то Там и Орден Феникса", и не "Кто-нибудь и Тайная Комната". Эта история Гарри и его развития.

JKR: Именно так, это путешествие Гарри, и мы видим мир глазами Гарри, он - ключевой герой истории.

SF: Ты не могла бы нам напомнить об этой поездке, когда все неожиданно появилось в твоей голове и почти полностью оформилось.

JKR: Именно так, я ехала в поезде из Манчестера в Лондон и глядела в окно на каких-то коров, я полагаю. Я просто подумала о мальчике, который не знает, что он волшебник, и едет в волшебную школу. Я не знаю, откуда это взялось. Будто бы была идея, блуждающая по поезду в поисках кого-то, и мой разум оказался свободен, поэтому она решила показаться именно мне.

SF: Ты обыгрывала эту идею в мыслях?

JKR: В тот же момент я подумала, почему он не знает, что он волшебник? И затем я поняла - как будто эта история ожидала, чтобы я ее обнаружила - что его родители мертвы и ему надо узнать, что они были волшебниками. С этого я и начала.

SF: И имена, мне придется спросить у тебя про имена. Ты упомянула, что Мундунгус означает табак. Я не знаю, сколько мальчиков и девочек осведомлено, что у многих имен есть определенные значения. Албус Дамблдор на светлой стороне и его имя означает белый.

JKR: Да, белый цвет, а также мудрость.

SF: И мудрость из "Alb". Говоря об Англии, Альбион (Albion) – давнишнее название Великобритании.

JKR: Это правильно.

SF: Да, все взаимосвязано. И Малфой, что это означает?

JKR: Ну, Малфой – вымышленное имя, но можно предположить, что в старом французском оно могло иметь значение «недобросовестность/вероломство»

SF: Недобросовестность/вероломство. Малфой. Искусно, не правда ли? Теперь о другом, я уверен мальчики и девочки обратили внимание на девиз Хогвартса по латыни.

JKR: Да.

SF: И что это?

JKR: Ну, ты один из тех людей, которые знали значение до встречи со мной. Это обозначает «никогда не щекочи спящего дракона»

SF: Итак, «никогда не щекочи спящего дракона». Может быть, мудрейшие слова из всех слышанных.

JKR: Это добрый совет.

SF: Очень добрый, это как магический эквивалент «не будите спящую собаку» (не буди лихо, пока оно тихо).

JKR: Точно.

SF: Прекрасно. Теперь, у нас есть вопрос от Neil S, который, скорее всего, живет дальше всех, задававших сегодня вопросы. Он из Сиднея, Австралия, у них там середина зимы.

JKR: Ну надо же!

NS: Вы подумывали о том, чтобы написать книгу о Гарри несколько лет спустя после Хогвартса?

JKR: Меня часто об этом спрашивают, и я всегда отвечаю, что вам придется подождать и увидеть, а выживет ли он, чтобы стать взрослым.

SF: Это пугающая мысль.

JKR: Извини.

SF: Это действительно так?

JKR: Ну, я не говорю - нет. Не хочу давать какой-либо информации.

SF: Нет. Конечно, он растет, это одна из наиболее интригующих вещей в книгах – наблюдать взросление Гарри и его друзей. Меня интересует, что сложнее для Гарри: сразиться с Волдемортом. Я сказал это - Волдеморт (JKR вздыхает), надо суметь сказать это.

JKR: Придется суметь сказать это.

SF: Иначе он будет властвовать над тобой. Итак, что для него будет труднее: сразиться с Волдемортом или поцеловать Чоу?

JKR: Люди, которые прочитали Орден Феникса, могут ответить с полной уверенностью.

SF: Конечно, мы не собираемся говорить о содержании книги.

JKR: Нет, не собираемся.

SF: Не все могут читать так быстро. (смеется) Я могу прочитать несколько телефонных справочников за неделю, но не эту книгу. Кстати, о созревании, оглядываясь на первую книгу, Философский Камень, вторую – Тайную Комнату, кажется, они невиннее в сравнении с нынешней.

JKR: Это так.

SF: В них были и монстры, и злодеи, но теперь все гораздо запутаннее.

JKR: Когда Гарри попадает в волшебный мир, для него это становится чудесным избавлением. Он так ждал этого, ведь у Дурслеев было ужасно. Но практически сразу он набредает на Драко Малфоя в магазине одежды и обнаруживает, что маги – расисты. Медленно, но верно до него доходит, что многие властьпридержащие волшебного мира так же коррумпированы, как и подобные им в нашем.

SF: Да, точно. Да, политики и журналисты и все остальные.

JKR: Именно эти люди.

SF: Люди в реальном мире часто говорят: "О, у нас нет волшебной палочки исцелить все болезни в мире". Но даже если у тебя есть волшебная палочка, это не даст тебе возможность все исправить.

JKR: Дело в человеческой природе, и конечно все эти люди с низкими мотивами обладают волшебными палочками, и приходится тратить много времени на издание законов о них.

SF: Точно, точно. Далее мы переходим к интереснейшему вопросу от Daniel Joseph, Croyden in England.

DJ: Мой вопрос таков: каким образом вы решали, как будут выглядеть злодеи?

JKR: Каким образом я решала, как будут выглядеть злодеи? (J смеется) Это прозвучит ужасно, но я встречала достаточно людей, которые мне совсем не нравились, поэтому я точно знала, как будут выглядеть злодеи. По письмам, которые я получала от ваших ровесников, полагаю многие из вас узнают Драко Малфоя и многие девочки абсолютно точно узнают Пенси Паркинсон. Мы все выросли с подобными людьми, и, естественно, повзрослев мы встречаемся с Люциусом Малфоем и остальными персонажами.

SF: Да, теперь очень интересный момент потому что Малфой, Гойл и Кребб безысходно плохие и нет ничего, ну совсем ничего привлекательного в Гойле и Креббе, они действительно омерзительны (JKR смеется). Но Малфоя я нахожу достаточно элегантным.

JKR: Он элегантен в фильме, да. У него особый стиль.
© HP-sequels, 2013 |
Некоммерческий проект.
Создатели проекта и авторы сиквелов материальной выгоды не извлекают.
Наши усилия направлены на поддержание интереса к созданному Дж. К. Роулинг миру Гарри Поттера.